Apesar de ser o mesmo idioma, engana-se quem pensa que o português de Portugal e o português do Brasil sejam iguais. Afinal, Não é preciso morar ou passar muito tempo em Portugal pra perceber isso.
De fato, quase todos os brasileiros com quem já conversei que estiveram nessa querida terrinha, tem não só alguma história engraçada pra contar, como também alguma confusão que poderia ter sido evitada. Enfim, segue abaixo uma lista de palavras e expressões diferentes entre o português de Portugal e do Brasil. Aliás, se você está com viagem marcada para Portugal, já imprime e pões no bolso! 😂
Leia também
Passeios e locais não turísticos em Lisboa
Conheça o Príncipe Real, o bairro do momento em Lisboa
Diferenças entre o Português de Portugal e o Português do Brasil
- Meter as unhas = passar a perna
- Fino = chopp
- Pica no cú = injeção na bunda (sem dúvida, essa pode dar no mínimo muita confusão)
- Bica = cafezinho
- Pequeno almoço = café da manhã
- Gelado = Sorvete
- Bicha = Fila
- Propina = Mensalidade (Não ache estranho, portanto se te cobrarem a propina na universidade).
- Camisola = Camiseta
- Cueca = Calcinha
- Sapatilha = Tênis
- Giro = Bonito ou legal
- Fiambre = presunto
- Estou = Alô
- Tá bem ( certamente essa é uma das minhas prediletas, eles falam algo como “tá baim”) = tá bom
- Autocarro = Ônibus
- Elétrico = Bonde
- Metro = Metrô (aqui é mais a forma de falar)
- Comboio = trem
- Rotunda = rotatória (de rua)
- Próxima paragem = Próxima parada
- Portagem = Pedágio
- Coima = Multa
- Passadeira = Faixa de pedestre
- Portagem = pedágio
- Ao pé do talho = Perto do açougue
- Rés do chão = Térreo
- Casa de banho = banheiro
- Arrecadação = Depósito no sentido de guarda volumes
- Perdidos e Achados = Achados e perdido
- Receção = recepção
- Não Percebi = Não Entendi ( Aliás, eles falam direto: taix a percebere?)
- Cacete = Pão
- Natas = Creme de leite
- Confusão = Bagunça
- Laranjada = Suco de laranja ( De fato, todo o sentido!)
- Sumo = Suco
- Agrafar = Grampear
- Sebenta = Apostila
- Pachorra = demora, paciencia
- Esferovite = Isopor
- Paleio = Xaveco
- Deitar fora ( sem dúvida, você deve estar pensando que é dormir fora, certo? Errado! É jogar fora (lixo) Tais a “percebeire”? 😂
Enfim, essas são algumas diferenças que descobri até agora. Porém, certamente essa lista ainda deve crescer.
Aliás, você sabe de alguma expressão portuguesa? Ou melhor ainda, tem alguma história engraçada? Deixa nos comentários pra gente! 😉
rebuçados = balas (doces); mola = pregador de roupa; paneleiro (gay); paneleiragem = bichice (viadagem0; bichice = muita gente/muitas filas. Uma vez conversando com meu primo em Portugal, ele me disse que na praia no verão era muita bichice… quis dizer muita gente, filas pra tudo, pra todo lado rsrs.
Faltou puto = garoto
Telemóvel=Celular
Cabine telefónica=orelhão
Casa= Expressão genérica para apartamento ou moradia
Aterrar=Aterrizar
Uma bicha louca é apenas uma fila desorganizada…
Cheiro verde=salsa
Muitas das palavras mensionadas na lista seja em PT ou BR são utilizadas tanto no Brasil como em Portugal, varia consoante a região do país 🙂
Exemplos :
troço = pedaço de estrada
Sapatilha = Tenis
Coima = Multa
Receção = recepção
Percebi = Entendi
Gajo = Rapaz
Cacete = Pão
entre muitos outros 🙂
Frigorífico para geladeira! Confesso que foi o que mais me chamou atenção.
prego = sanduiche com bife
malta = turma
tosta = torrada
bolos = doces
a direito = em frente